翻译杜荀鹤的诗歌5篇_杜荀鹤代表作译文

发布时间:2021-08-04 来源:年级作文
翻译杜荀鹤的诗歌5篇_杜荀鹤代表作译文

杜荀鹤一生以诗为业,他脍炙人口的诗《春宫怨》,用宫女的不幸身世象征自己怀才不遇的比兴手法,显示了作者艺术手段的高超。然而杜荀鹤的诗的主要成就,还在于为数不多的一些同情人民苦难的作品。下面小编就和大家分享翻译杜荀鹤的诗歌,来欣赏一下吧。

春宫怨

朝代:唐朝|作者:杜荀鹤

早被婵娟误,欲妆临镜慵。

承恩不在貌,教妾若为容。

风暖鸟声碎,日高花影重。

年年越溪女,相忆采芙蓉。

翻译/译文

早年因为容貌美丽被误选入宫中;想要对镜梳妆打扮却又意态懒慵。

承蒙君王宠爱不在于美丽的容貌,那教我如何还有心思去梳妆饰容。

春风和煦温暖鸟儿啼声清脆悦耳;正午艳阳高照花影才会叠叠重重。

每年此时我都会想起乡间的女伴,怀念当年自由欢快地采撷着芙蓉。

注释

⑴《全唐诗》此诗题下注:一作周朴诗。

⑵婵娟:形容姿容、形态美好。

⑶慵:懒。

⑷若为容:如何去妆饰自己。《诗经·国风·卫风·伯兮》“岂无膏沐,谁适为容?”

⑸碎:形容鸟鸣声纷纭杂沓,非一鸟独鸣,而是数鸟共语。

⑹越溪女:指西施浣纱时的女伴。

⑺芙蓉:莲花。

题弟侄书堂

朝代:唐朝|作者:杜荀鹤

何事居穷道不穷,乱时还与静时同。

家山虽在干戈地,弟侄常修礼乐风。

窗竹影摇书案上,野泉声入砚池中。

少年辛苦终身事,莫向光阴惰寸功。

翻译/译文

译文

虽然住的屋子简陋但知识却没有变少,我还是与往常一样,尽管外面已经战乱纷纷。

故乡虽然在打仗,可是弟侄还在接受儒家思想的教化。

窗外竹子的影子还在书桌上摇摆,砚台中的墨汁好像发出了野外泉水的叮咚声。

年轻时候的努力是有益终身的大事,对着匆匆逝去的光阴,不要丝毫放松自己的努力。

注释

①何事:为什么。

②居穷道不穷:处于穷困之境仍要注重修养。

③乱时:战乱时期。静时:和平时期。

④家山:家乡的山,这里代指故乡。

⑤干戈:干和戈本是古代打仗时常用的两种武器,这里代指战争。

⑥礼乐(yuè):这里指儒家思想。礼,泛指奴隶社会或封建社会贵族等级制的社会规范和道德体系。乐,音乐。儒家很重视音乐的教化作用。

⑦案:几案。

⑧惰:懈怠。

送友游吴越

朝代:唐朝|作者:杜荀鹤

去越从吴过,吴疆与越连。

有园多种橘,无水不生莲。

夜市桥边火,春风寺外船。

此中偏重客,君去必经年。

翻译/译文

要去越地,必须从吴地经过,因为吴越接壤。

桔和莲皆吴越名产,吴越种桔与莲,无水不生。

灯火通明的夜市,春风沉醉的夜晚,桥边灯火辉煌,寺外舳舻辐辏。

吴越之人多好客之风,你此去可能要待很长时间,乐而忘返了。

注释

①吴越:指今苏浙一带。

②吴:指现在浙江一带。

③火:繁荣、热闹的景象。

④必经年:泛指要待很长时间,客人乐而忘返了。

溪兴

朝代:唐朝|作者:杜荀鹤

山雨溪风卷钓丝,瓦瓯篷底独斟时。

醉来睡着无人唤,流到前溪也不知。

译文

在一条僻静的深山小溪上,有一只小船 ,船上有一位垂钓者。风雨迷茫,他卷起钓丝, 走进篷底 ,拿出盛酒的瓦罐,面对着风雨自斟自饮。

饮到烂醉,倒下而睡;小舟一任风推浪涌,待他醒来时,才发觉船儿已从后溪飘流到前溪了。

注释

①溪兴:此诗系诗人晚年归隐家乡时所作。

②瓦瓯:陶制的小盆。

山中寡妇

朝代:唐朝|作者:杜荀鹤

夫因兵死守蓬茅,麻苎衣衫鬓发焦。

桑柘废来犹纳税,田园荒后尚征苗。

时挑野菜和根煮,旋斫生柴带叶烧。

任是深山更深处,也应无计避征徭。

翻译/译文

译文

丈夫死于战乱她独守茅屋受煎熬,身穿苎麻布衣衫鬓发干涩又枯焦。

桑树柘树全废毁还要交纳蚕丝税,田园耕地已荒芜仍然征税叫青苗。

时常外出挖野菜连着根须一起煮,随即四处砍生柴带着叶子一起烧。

任凭你住在比深山更深的偏僻处,也没办法逃脱官府的赋税和兵徭。

注释

⑴蓬茅:茅草盖的房子。

⑵麻苎(zhù):即苎麻。鬓发焦:因吃不饱,身体缺乏营养而头发变成枯黄色。

⑶柘:树木名,叶子可以喂蚕。征苗:征收农业税。

⑷后:一作“尽”。

⑸和:带着,连。

⑹旋:同“现”。斫:砍。生柴:刚从树上砍下来的湿柴。

⑺征徭:赋税和徭役。