经典莎士比亚英文诗歌5首

发布时间:2021-10-15
经典莎士比亚英文诗歌5首

  poor soul, the centre of my sinful earth,可怜的灵魂,万恶身躯的中心,these rebel powers that thee array;被围攻你的叛逆势力所俘掳,why dost thou pine within and suffer dearth,为何在暗中憔悴,忍受着饥馑,painting thy outward walls so costly gay?却把外壁妆得那么堂皇丽都?下面就是小编给大家带来的莎士比亚英文诗歌,希望能帮助到大家!

  莎士比亚英文诗歌1

  in faith, i do not love thee with mine eyes,

  说实话,我的眼睛并不喜欢你,

  for they in thee a thousand errors note;

  它们发见你身上百孔和千疮;

  but 'tis my heart that loves what they despise,

  但眼睛瞧不起的,心儿却着迷,

  who in despite of view is pleased to dote;

  它一味溺爱,不管眼睛怎样想。

  nor are mine ears with thy tongue's tune delighted,

  我耳朵也不觉得你嗓音好听,

  nor tender feeling, to base touches prone,

  就是我那容易受刺激的触觉,

  nor taste, nor smell, desire to be invited

  或味觉,或嗅觉都不见得高兴

  to any sensual feast with thee alone:

  参加你身上任何官能的盛酌。

  but my five wits nor my five senses can

  可是无论我五种机智或五官

  dissuade one foolish heart from serving thee,

  都不能劝阻痴心去把你侍奉,

  who leaves unsway'd the likeness of a man,

  我昂藏的丈夫仪表它再不管,

  thy proud hearts slave and vassal wretch to be:

  只甘愿作你傲慢的心的仆从。

  only my plague thus far i count my gain,

  不过我的灾难也非全无好处:

  that she that makes me sin awards me pain.

  她引诱我犯罪,也教会我受苦。

  莎士比亚英文诗歌2

  love is my sin and thy dear virtue hate,

  我的罪咎是爱,你的美德是憎,

  hate of my sin, grounded on sinful loving:

  你憎我的罪,为了我多咎的爱:

  o, but with mine compare thou thine own state,

  哦,你只要比一比你我的实情,

  and thou shalt find it merits not reproving;

  就会发觉责备我多么不应该。

  or, if it do, not from those lips of thine,

  就算应该,也不能出自你嘴唇,

  that have profaned their scarlet ornaments

  因为它们亵渎过自己的口红,

  and seal'd false bonds of love as oft as mine,

  劫夺过别人床弟应得的租金,

  robb'd others' beds' revenues of their rents.

  和我一样屡次偷订爱的假盟。

  be it lawful i love thee, as thou lovest those

  我爱你,你爱他们,都一样正当,

  whom thine eyes woo as mine importune thee:

  尽管你追求他们而我讨你厌。

  root pity in thy heart, that when it grows

  让哀怜的种子在你心里暗长,

  thy pity may deserve to pitied be.

  终有天你的哀怜也得人哀怜。

  if thou dost seek to have what thou dost hide,

  假如你只知追求,自己却吝啬,

  by self-example mayst thou be denied!

  你自己的榜样就会招来拒绝。

  莎士比亚英文诗歌3

  lo! as a careful housewife runs to catch

  看呀,像一个小心翼翼的主妇

  one of her feather'd creatures broke away,

  跑着去追撵一只逃走的母鸡,

  sets down her babe and makes an swift dispatch

  把孩子扔下,拚命快跑,要抓住

  in pursuit of the thing she would have stay,

  那个她急着要得回来的东西;

  whilst her neglected child holds her in chase,

  被扔下的孩子紧跟在她后头,

  cries to catch her whose busy care is bent

  哭哭啼啼要赶上她,而她只管

  to follow that which flies before her face,

  望前一直追撵,一步也不停留,

  not prizing her poor infant's discontent;

  不顾她那可怜的小孩的不满:

  so runn'st thou after that which flies from thee,

  同样,你追那个逃避你的家伙,

  whilst i thy babe chase thee afar behind;

  而我(你的孩子)却在后头追你;

  but if thou catch thy hope, turn back to me,

  你若赶上了希望,请回头照顾我,

  and play the mother's part, kiss me, be kind:

  尽妈妈的本分,轻轻吻我,很和气。

  so will i pray that thou mayst have thy 'will,'

  只要你回头来抚慰我的悲啼,

  if thou turn back, and my loud crying still.

  我就会祷告神让你从心所欲。

  莎士比亚英文诗歌4

  two loves i have of comfort and despair,

  两个爱人像精灵般把我诱惑,

  which like two spirits do suggest me still:

  一个叫安慰,另外一个叫绝望:

  the better angel is a man right fair,

  善的天使是个男子,丰姿绰约;

  the worser spirit a woman colour'd ill.

  恶的幽灵是个女人,其貌不扬。

  to win me soon to hell, my female evil

  为了促使我早进地狱,那女鬼

  tempteth my better angel from my side,

  引诱我的善精灵硬把我抛开,

  and would corrupt my saint to be a devil,

  还要把他迷惑,使沦落为妖魅,

  wooing his purity with her foul pride.

  用肮脏的骄傲追求纯洁的爱。

  and whether that my angel be turn'd fiend

  我的天使是否已变成了恶魔,

  suspect i may, but not directly tell;

  我无法一下子确定,只能猜疑;

  but being both from me, both to each friend,

  但两个都把我扔下,互相结合,

  i guess one angel in another's hell:

  一个想必进了另一个的地狱。

  yet this shall i ne'er know, but live in doubt,

  可是这一点我永远无法猜透,

  till my bad angel fire my good one out.

  除非是恶的天使把善的撵走。

  莎士比亚英文诗歌5

  those lips that love's own hand did make

  爱神亲手捏就的嘴唇

  breathed forth the sound that said 'i hate'

  对着为她而憔悴的我,

  to me that languish'd for her sake;

  吐出了这声音说,"我恨":

  but when she saw my woeful state,

  但是她一看见我难过,

  straight in her heart did mercy come,

  心里就马上大发慈悲,

  chiding that tongue that ever sweet

  责备那一向都是用来

  was used in giving gentle doom,

  宣布甜蜜的判词的嘴,

  and taught it thus anew to greet:

  教它要把口气改过来:

  'i hate' she alter'd with an end,

  "我恨",她又把尾巴补缀,

  that follow'd it as gentle day

  那简直像明朗的白天

  doth follow night, who like a fiend

  赶走了魔鬼似的黑夜,

  from heaven to hell is flown away;

  把它从天堂甩进阴间。

  'i hate' from hate away she threw,

  她把"我恨"的恨字摒弃,

  and saved my life, saying 'not you.'

  救了我的命说,"不是你"。